Фальстаф (Шолти)
Либретто
Фальстаф — опера Джузеппе Верди, охарактеризованная им как лирическая комедия. Либретто Арриго Бойто по пьесам Шекспира "Генрих IV" и "Виндзорские насмешницы". Последняя опера Верди, вторая из двух его комедий, третья его опера на сюжет Шекспира.
Первое представление состоялось 9 февраля 1893 года в театре "Ла Скала" в Милане.
Содержание
Акт I
Комната в таверне «Орден подвязки». Фальстаф выпивает в компании Пистоля, Бардольфа и трактирщика, когда неожиданно появившийся доктор Каюс обвиняет его в грабеже, но, к всеобщей радости, доктор незамедлительно изгнан. Фальстаф вручает своим слугам письма для миссис Форд и миссис Педж. Письма уверяют этих уважаемых женщин в любви к ним старого пьяницы и предназначены соблазнить их (на самом деле Фальстаф делает это за деньги). Бардольф и Пистоль отказываются, ссылаясь на свою честь. Вручив письма своему пажу, немало изумлённый Фальстаф гонит слуг, говоря, что честь - это только слово ('Che dunque l'onore? Una parola!').
Сад Форда. Алиса Форд и Мэг Педж обсуждают полученные ими любовные письма с совершенно идентичным содержанием. Обменявшись ими, они вместе с мистрис Куикли решают наказать старого греховодника. Троица также возмущается мистером Фордом, решившим выдать Наннетту за француза, доктора Каюса. Этому не бывать, решают они. Появляется Фентон и говорит с Наннеттой. Возвратившись, кумушки решают передать через горничную своё согласие Фальстафу. Тем временем, честные Бардольф и Пистоль осведомляют Форда о намерениях Фальстафа, и предлагают ему присутствовать при наказании рыцаря. Форд,миссис Форд и миссис Педж хотят его проучить.
Акт II
Та же комната в трактире, что и в первом акте. Бардольф и Пистоль (ныне субсидируемые Фордом), делают вид, что раскаиваются в своих прежних провинностях перед Фальстафом, и объявляют о приходе мистрис Куикли, которая доставила Фальстафу приглашение. Её сопровождает мистер Форд под видом некоего синьора Фонтаны и предлагает Фальстафу деньги, чтобы тот свёл его с миссис Форд. Фальстаф с радостью соглашается. Пока он наряжается в великолепное одеяние, Форд снедаем ревностью ('È sogno o realtà?' Мечта иль реальность?).
Комната в доме Фордов. Мистрис Куикли объявляет о прибытии Фальстафа. Тем временем миссис Форд уже принесла большую корзину для одежды. Фальстаф пытается соблазнить почтенную горожанку, но моментально затихает, как только Мистрис Куикли объявляет о приходе мистера Форда. Пока разгневанный Форд с друзьями ищет Фальстафа, тот успевает спрятаться по совету миссис Форд в корзину. В этот момент Фентон и Наннетта целуются за сценой; услышав звук, Форд бросается туда, но вместо ожидаемого Фальстафа обнаруживает Фентона, которого незамедлительно выгоняет. Когда Форд снова приступает к поиску, содержимое корзины вместе с Фальстафом выброшено в уличную грязь, где люди потешаются над Фальстафом.
Акт III
Перед трактиром. Мрачный Фальстаф проклинает плачевное состояние этого мира. Однако вскоре глинтвейн улучшает его расположение духа. Толстяк вновь получает записку через мистрис Куикли, что подслушано Фордом. Фальстаф откликается на это более чем сомнительное письмо, и уходит, обещая выполнить все условия - прийти к Гернскому дубу одетым как Чёрный Охотник. Куикли, Форд и Каюс придумывают, как проучить старого обжору. Доктору Каюсу предложено в то же время обвенчаться с Наннеттой. Форд объясняет, что та будет переодета. Всё это слышит Куикли.
У дуба Герна в Виндзорском парке. Миссис Форд и миссис Педж наряжают Фентона как монаха и договариваются с ним, что он немного подпортит Каюсу планы. Появляется одетый охотником Фальстаф. Его ухаживания за миссис Форд неожиданно прерываются появлением виндзорцев, переодетых ведьмами, эльфами и феями. Они изрядно лупят Фальстафа, после чего снимают маски. Форд торжествующе выводит доктора Каюса и даму в маске - его венчанную жену, которая на поверку оказывается Бардольфом. Входят монах-Фентон и сказочная царица-Наннетта, только что обвенчавшиеся. Форд вынужден признать своё поражение и даёт согласие на их брак. Фальстаф, довольный тем, что одурачили не только его, провозглашает в финале, что весь мир - это всего лишь шутка! (Tutto nel mondo è burla)